Hollandais

(Nederlands)


 

- J’écoute l’esprit du hollandais.

 

- Je suis le hollandais, le néerlandais, ou tout patois qui en soit dérivé. Je suis essentiellement lié au territoire actuel de la Hollande, et non à celui des Pays-Bas qui appartiennent à un passé révolu. Là où la Flandres (*) actuelle a maintenu un attachement à la terre et au territoire, mon langage quoique similaire au flamand, a pris une autre direction, celui de la liberté d’être. Les personnes qui parlent ma langue oeuvrent malgré eux à une permissivité qui est un modèle pour le monde, un modèle en renouvellement constant. Même les forces réactionnaires, qui ne manquent pas, oeuvrent de concert à une autorisation d’être dans la mesure où ils permettent ou forcent les législateurs et autres acteurs sociaux d’affiner toujours plus leur mission d’amener et d’officialiser l’ouverture à la liberté d’être. La devise « Liberté, égalité, fraternité » est actuellement bien plus représentée par les communautés qui parlent le hollandais que par celles qui parlent le français.

 

Quoi que les linguistes de la forme du langage rapprochent plus – à raison – le hollandais du flamand que du suédois, c’est pourtant avec cette langue-là que j’ai le plus d’affinités énergétiques. La langue suédoise, plus encore que le hollandais, pousse le monde à l’innovation et à l’inventivité en matière de reconnaissance de l’être. Le prix Nobel, suédois ? Nul hasard. De plus, l’observateur attentif remarquera un même type de relation (dans l’énergie, pas dans la forme des langues) entre le suédois et le norvégien qu’entre le hollandais et le flamand. Une sorte d’amitié dans la différence…

 

Toute nation qui aurait des velléités de faire des progrès en termes de progrès de l’être, par exemple au niveau des droits de l’homme, aurait avantage de consulter des acteurs sociaux (ce terme étant pris dans son sens le plus large) parlant le hollandais.

 

Quant aux chercheurs spirituels de tous pays, en particulier ceux qui oeuvrent à la co-création de villes de lumière, ils auraient tout avantage à s’intéresser aux traditions ésotériques en Hollande qui, en toute humilité, ne cherchent pas la reconnaissance mondiale.

 

Le hollandais volant, un mythe ? Certes. Mais la langue hollandaise, quoique restreinte en nombre de personnes qui la parlent, a des ailes.

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 

(*) : La canalisation a insisté sur cette orthographe inhabituelle : « La Flandres ». Allez comprendre…

 

27.10.2010

 


 

English translation :

 

The spirit of Dutch


- I listen to the spirit of Dutch.

- I'm Dutch, Dutch, or any other dialect from which it is derived. I am mainly related to the current territory of Holland, and not that of the Netherlands that belong to the ancient past. Where the current Flanders (*) maintained a commitment to land and territory, although similar to the Flemish language, I took a different direction, that of the freedom to be. People who speak my language work against their will towards a permissiveness which is a model for the world, a model of constant renewal. Even the reactionary forces, which are not lacking, work together for an authorization to be in that they allow or force legislators and other social actors to increasingly refine their mission, in that which to encourage and formalize the opening to the freedom of being. The motto "Liberty, Equality, Fraternity" is currently more represented by communities who speak Dutch than by those who speak French.

Although the linguists of the form of language assimilate more - rightfully - Dutch to Flemish than to Swedish, yet it is with that language that I have the greatest energetical affinity. The Swedish language, even more than the Dutch, pushes the world for innovation and inventiveness in the recognition of being. The Nobel Price, Swedish? Not a coincidence. In addition, the careful observer will notice the same type of relationship (in the energy, not in the form of language) between Swedish and Norwegian more than between Dutch and Flemish. A kind of a friendship in the difference ...

Any nation that would have stronger incentives for progress in terms of progress of being, for example in terms of human rights, would do better to consult social actors (this term being taken in its broadest sense) speaking Dutch.

As for spiritual seekers of all countries, particularly those working in co-creation of cities of light, they would get much benefit from being interested in esoteric traditions in Holland, which is, in all humility, not seeking global recognition.

The Flying Dutchman, a myth? Certainly. But the Dutch language, although limited in number of people who speak it, has wings.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

(*) The channeling highlighted this unusual spelling: "The Flanders". Go figure ...


 

(Translation courtesy of Lina Queen, thank you. As it is published without re-reading or corrections, please refer to the original channeling in french for the source of the message.)